| Colocado: 17 Julho 2008 às 00:38 | IP Registado
|
|
|
Caro Rui,
Tratando-se do bem estar do fórum, que não quero de maneira nenhum pôr em causa com o menor conhecimento de latim de alguns dos participantes, vou pela 1ª vez na vida traduzir por escritos as sábias palavra do meu mestre Júlio César:
Cucurbita Citrullus Orbiculatus Est
Pode ser traduzido de forma mais ou menos livre para:
A Melância é Redonda 
É mesmo só isso ! É uma forma de brincar, desdramatizar, deixar toda a gente intrigada, qdo acho que se estão a levar assuntos demasiado a sério. Quer isto dizer que corroboro na íntegra o teor do teu post.
Também uso frequentemente, em discussões complexas, pseudo intelectuais e infidáveis uma outra citação de que muito gosto, de um tal Winnie the Pooh:
What does crustimary proceed cake mean, cause I'm a bear with very little brains and long words bother me.
(Nem sequer te preocupes em traduzir crustimary proceed cake, que é uma mera curruptela de 'Customary proceedment' dita anteriormente pelo Owl.)
E por aqui me fico com votos de felicidade e paz universal... excepto na pista 
Abraços,
Luís.
Editada por LSMello na 17 Julho 2008 às 02:24
|